Informationen über den Buddhistischen Studienverlag
Großbeerenstraße 66 - 10963 Berlin
fon 030 - 252 99 736 fax 030 - 252 99 737
Inhaberin: Christina Hartmann
Lektorat: Peter Gäng
Produktion, Technik, Internet etc.: Alfred Kamenz, Peter Gäng
Herausgeberin der Reihe "Buddhistische Lehrbegriffe": Dr. Marianne Wachs
Steuernummer: 114014 33260198
Umsatzsteuer-Indentifikationsnummer: DE 215148595
Der Buddhistische Studienverlag wurde Ende 2001 gegründet und nahm Anfang 2003 nach über einem Jahr Vorbereitungszeit seine Arbeit auf.
Grund für die Verlagsgründung waren zwei Umstände. Zum einen scheint es so zu sein, dass es für deutsche Übersetzungungen von klassischen buddhistischen Quellentexten keinen rechten Markt gibt - jedenfalls haben existierende Verlage nur eine geringe Neigung derartige Texte aufzunehmen. Zum anderen gibt es einen breiten Graben zwischen Texten von und für am Buddhismus orientierte Menschen auf der einen Seite und wissenschaftlichen Texten auf der anderen Seite. Letztere werden innerhalb der buddhistischen "Szene" nicht einmal zur Kenntnis genommen. Über die Gründe für beide Umstände soll hier nicht weiter spekuliert werden. Von daher haben wir schon seit längerem überlegt, diese Lücken mit einem Verlag zu schließen, der nicht am Profit und nicht an einer bestimmten Schule des Buddhismus orientiert ist. Letztlich sind diese Überlegungen immer daran gescheitert, dass sich beim Nachrechnen ergab, dass das Ganze wirtschaftlich nicht zu machen ist.
Dies hat sich geändert mit den Möglichkeiten, die sich durch den Digitaldruck ergeben. Früher, als Bücher in kleinen Auflagen im Offsetverfahren gedruckt wurden, waren Auflagen von ca. 1000 Exemplaren die untere Grenze, um einigermaßen wirtschaftlich zu arbeiten. Mit dem Digitaldruck sind auch Kleinstauflagen (sogar ab 50 Exemplare) denkbar. Damit vermindert sich der Aufwand für die Vorfinanzierung einzelner Projekte und damit natürlich auch das Risiko für den Verlag ganz erheblich.
Der Buddhistische Studienverlag arbeitet in drei Themenbereichen:
1. Buddhistische Quellentexte
Da zumindest die interessanteren Palitexte des Theravada inzwischen zum größten Teil
in Übersetzungen vorliegen, konzentriert sich der Studienverlag vorwiegend
auf die klassische Literatur des Mahayana einschließlich des Tantrismus.
Dies umfasst Sutras, Tantras und auch klassische Texte namentlich bekannter Autorinnen und Autoren,
die oft in Sanskrit oder mittelindischen Dialekten, zuweilen aber auch ausschließlich
in Tibetisch und/oder Chinesisch vorliegen.
Hier werden auch zweisprachige Texte zu bestimmten Themen veröffentlicht (ein Anfang sind die Pali-Texte zur Meditation).
2. Studientexte
Hierunter fallen Texte zu einzelnen Bereichen, die von speziellen Einzelfragen
bis hin zu größeren thematischen Komplexen reichen können.
Die Arbeiten setzen sich wissenschaftlich mit einzelnen Themen auseinander,
sollen aber auch für Nicht-WissenschaftlerInnen verständlich bleiben.
3. Fachwissenschaftliche Veröffentlichungen
In dieser Rubrik erscheinen Arbeiten, die sich in erster Linie an
FachwissenschaftlerInnen aus den Bereichen Indologie, Tibetologie,
Sinologie und Religionswissenschaft richten, die aber auch
für vorgebildete Nicht-WissenschaftlerInnen benutzbar sind.
Dies schließt auch "Klassiker" der Buddhismusforschung ein.
Hier ist auch ein Raum für die Publikation von Magister-Arbeiten,
Dissertationen und Habilitationsschriften.
In allen drei Schwerpunkt-Bereichen des Verlages können sowohl Erstveröffentlichungen als auch Nachdrucke vergriffener älterer Arbeiten erscheinen. Gerade bei Aufsätzen zu einzelnen Themen, die über die letzten hundert Jahre verstreut in verschiedenen Zeitschriften erschienen sind, ist ein Nachdruck in Sammelbänden mit thematischen Schwerpunkten sinnvoll.
Der Verlag wird nicht gewinnorientiert wohl aber kostendeckend arbeiten. Das heißt, dass der hohe Arbeitseinsatz für den Verlag weitgehend unentgeltlich erbracht wird, und dass die AutorInnen für ihre Arbeit kein Geld erhalten werden. Sollten mit der Zeit tatsächlich Überschüsse entstehen (wir hoffen das), können diese für die Vorfinanzierung von Übersetzungsprojekten eingesetzt werden, so dass der Verlag hier mit der Zeit nicht mehr ausschließlich darauf angewiesen ist, dass die AutorInnen kostenlos arbeiten.
Jeder Verlag und ein derartiger Verlag ganz besonders steht und fällt mit seinen AutorInnen. Deshalb unsere Bitte: Wenn Sie selbst über Texte verfügen, von denen Sie denken, dass sie in das Verlagsprogramm passen würden, lassen Sie es uns wissen. Wenn Sie potentielle AutorInnen kennen, dann geben Sie bitte diesen Text weiter oder lassen uns eine Nachricht zukommen. Wenn Sie irgendwelche vergriffenen Texte kennen, die in unser Programm passen würden, teilen Sie es uns bitte mit.
Im Voraus herzlichen Dank
Das Verlags-Team